Quarta feira cultural
Quarta-feira Cultural
A apresentação do livro “ La Galhega” de Faustino Antão, escrito em Mirandês, foi o motivo de realização pela Unisseixal da quarta-feira cultural do dia 4 de Maio sob o tema:
“MIRANDÊS, a segunda Língua Portuguesa”
Abriu a sessão o Reitor da Unisseixal, Dr. António Luís Pinto da Costa, que fez a apresentação do autor do livro, Faustino Antão, aluno da nossa universidade e do Dr. José Pedro Ferreira, professor de linguística que abordaria o tema base da palestra.
Após uma introdução geral, o que é o Mirandês, o porquê de duas línguas, sua origem, influência geográfica, política e económica para a sua existência no planalto mirandês.
Ensinado formalmente desde os anos 80 em Miranda do Douro-concelho.
Em 1999 o Mirandês é considerado como língua oficial, após aprovado por unanimidade parlamentar.
Acompanhado por processos de Estandardização, Normalização, Codificação linguística e desenvolvimento de regras para a língua.
Será que agora estará tudo bem?
Não:
Quase sem novos falantes nativos- Erosão dos domínios do uso-Limitação dos registos-Seriamente ameaçada.
Mas:
Registos em Mirandês existem-Ensino continua a existir-Produção Literária maior que nunca.
O Dr. José Pedro Ferreira agradeceu com “BIEN HÁIADES” que nós retribuímos com um “BEM HAJA” pelos conhecimentos que nos transmitiu e pela sua defesa desta língua e das tradições das nossas terras.
Seguidamente o também convidado e conhecedor do Mirandês, Sr. António Cangueiro fez uma apresentação nesta língua do livro “La Galhega” a que deu o titulo:
Retratos dun tiempo
Este remanse de Faustino Anton ye cumo l'auga de I riu Douro antes de ser domada pulas barraiges: selbaige, sien apeias galga cachones, fai remolinos, arresaia fragaredos, achegamos eimoçones fuortes, serénamos sprito de homes i mulhieres selbaiges mas lhibres, mais que nun seia ne I pensar, puis las bidas son feitas culas adbersidades i zincadilhas salidas ne I camino de I bibir. L çtino tamien lo fazemos nós, cada un a sou modo, zampedindo i zbrabando ampecilhos que se pónen nel caminar de la bida. Ls caminos cruzados de las personaiges i sous perfiles psicolôgicos son retratos bien percisos i bincados de ua época i dun tiempo adonde las relaçones sociales son mui claricas: ls senhores i outros. Ampeços de século xx, miséria i fame, muita la eimigraçon pa l'Argentina i Brasil.
(Podem ler aqui o texto completo e também sua versão em português)
Também do nosso amigo Faustino Antão
Agradecimientos:
A la Unisseixal na pessona de l Srº Reitor Drª Pinto da Costa i ls outro eilemientos de la Direcion, al conbidado porsor Drº José Pedro, senhoras porsoras, i porsores, senhoras alunas e alunos, todas las senhoras e senhores que beníruna esta tarde cultural.
Continua…
L lhibro, l remanse, “La galhega” sendo ua obra de ficçon, you tentei fazer registros de l bibir dun pobo, atrabeç de l que fazie, de la fala, de ls questumes, ousando ls eilemientos que fázen l sou calhantriç (eidentidade).
Fazer ua caraterizaçon d’un cierto tiempo que bai zed ls finales de l seclo 19 anté l meio de l seclo 20, nun spácio geográfico rial, cun un bibir, un social bien própio de la era i region.
Continua……………………
(todo o texto escrito nas duas línguas poder ser lido aqui)
Para encerrar mais esta quarta-feira cultural o Reitor da Unisseixal agradeceu a presença do palestrante, autor, convidados e dos muitos colegas que assistiram com agrado a uma sessão de divulgação e defesa da cultura tradicional.
José Capelo
Fui ua jornda cun éisito, cumo las melhores que porqui se bírun, puis trataba-se d’un mote (tema) qu’inda nun habie sido apersentado ne l que toca a atebidades culturales, drento de la prática de las yá coincidas – Qªs Feiras culturales – que l’Ounibersidade pormobe.
Birada para ser, cumo fui, ua liçon, palhestra de dibulgaçon de la “Lhéngua Mirandesa” que stubo a cargo de l cumbidado porsor Drº José Pedro Ferreira, fui l punto alto de la tarde. Puis, sendo l porsor, l palhestrante de formaçon lhénguistica, studioso, recendido de mirandeses, amando esta lhéngua que bien conhece, fala i scribe, ajudórun ne l ampeinho que bota quando se perpon splicar i transmitir ls balores de l mirandés – qual ye la sua ourige, la sue stória antre las demais lhénguas, l sou território, la passaige al lhargo de ls tiempos zed ls moradores de l Reino de Lhion anté ls dies que fizo la sue oufecializaçon, quedando a la par de l pertúes.
Çtacou la necidade que hai an perserbar i ajudar este patrimonho de l’houmanidade, ls peligros que assóman se l mundo nun stubir bien anformado, las çficuldades que hai an fazer antender l poder político i las anstituiçones, que míren pa ls porblemas de l ansino, para quien deilha percisa. Puis ye ua lhéngua minoritaira mas nun ye rezon para que nun seia tratada i acarinhada cumo l’outra.
A mirar para quien oubie, ls persentes, l’assemblé, stában i quedórun ancantados, las semientes stan lhançadas, las eideias mais claras l antresse quedou aguçado.
O que publiquei no blogue https://frolesmirandesas.blogspot.com
L’assemblé tubo apuis na prática, oubiu atrabeç de las anterbeçones an mirandés de l Srº António Cangueiro n’apersentaçon de l lhibro “La Galhega” adonde liu un apuntamiento que le chamou – retratos dun tiempo – i de l outor Faustino Antão, tamien studante de l’Ounibersidade Senior do Seixal “UNISSEIXAL”, que fizo ls agradecimentos als respunsables, al cumbidado a to ls porsores, studantes e demais quemunidade persente, deixando bien claro que todo l que scribe an mirandés solo fui possible grácias al ampeinho que l mestre Drº Amadeu Ferreira botou al lhargo de ls anhos, na dibulgaçon i ansino.
L’Ounibersidade Senior do Seixal “UNISSEIXAL”, na pessona de l sou Reitor Srº Drº Pinto da Costa que fui ancansable na purparaçon, dixo quanto ye amportança acarinar este mote, l mirandés, pa la cultura i anriquecimiento de ls perpositos que esta anstituiçon se perpon.
Parabienes, stan de parabienes, l mirandés, l’UNISSEIXAL, toda la reitorie, l cumbidado i palhestrante, l apresentador de l lhibro, l outor, la cultura, toda l’assemblé porque quedou mais rica, ne l saber i sclarecimiento i fúrun para sues casas cun un lhibro ambaixo l braço, desta beç nua lhéngua deferente, mas un remanse que bal la pena lher.
Ls dados fúrun lhançados, cuido que quedórun ganas de cuntinar, de fazer mais bezes, d’ancuntrar mais modos de “Dibulgar Mirandés”